Transcultural perspectives (Introduction)
DOI:
https://doi.org/10.18485/kis.2021.53.173.8Keywords:
transcultural theories, language, translation, differenceAbstract
In the last couple of decades, cultural studies and literature have put a strong emphasis on theoretical hybridization, thus opening a space for culturological reflectionsfrom the amalgam of anthropological, philosophical, archaeological, historical, psychoanalytical and other perspectives. Furthering discussion of the important issues of literary theory and criticism, we intend to clarify some conceptual differences between the seminal terms and notions of transcultural, as well as of other correlated or conflicting, theories. We turn to and start from all those theories that cast culturological issues in terms of exchange, intersection, dialectical overcoming, transgression, transmission and, especially, translation. The essay considers a spectrum of contemplations on language and translation (from Jacques Derrida’s ladifférance and lemonolinguisme de l’autre to Walter Benjamin’s die reine Sprache), taking the inherent non-belonging, différantiation and otherness of language as the starting point of transcultural perspectives. Cast in those terms, the space of translation becomes a place of cultural hybridization where the inherent dislocation (prosthetization) of language offers possibilities of transcultural dialogues, and where the very act of translation becomes the skill of dealing in differences – translation of the untranslatable that keeps translating itself.
References
Benjamin, Valter. "Zadatak prevodioca." Iskustvo i siromaštvo. Izabrani ogledi o iskustvu. Priredio i preveo Jovica Aćin. Beograd: Službeni glasnik, 2016. 17-40.
Cassin, Barbara (dir.). Vocabulaire européen des philosophies: dictionnaire des intraduisibles. Paris: Le Seuil/Le Robert, 2004.
Derida, Žak. "Kule vavilonske - vavilonski obrti." Prevela Aleksandra Mančić. Reč. Časopis za književnost i kulturu 47-48 (1998): 124-142.
Derrida, Jacques. Le monolinguisme de l'autre, ou La prothèse d'origine. Paris: Galilée, 1996.
Derrida, Jacques. "Je suis en guerre contre moi-même." Propos recueillis par Jean Birnbaum. «Cahier du Monde», Le Monde,12. 10. 2004: VI-VII.
Eco, Umberto. Otprilike isto. Iskustva prevođenja. Zagreb: Algoritam, 2006.
Epstein, Mikhail and Ellen Berry. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Creative Communication. New York: St. Martin's Press, 1999. CrossRef
Epstein, Mikhail. The Transformative Humanities: A Manifesto. New York-London: Bloomsbury Academic, 2012.
Saussure, Ferdinand de. Eléments de linguistique générale. Paris: Payot, 1975.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their published articles online (e.g., in institutional repositories or on their website, social networks like ResearchGate or Academia), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).


